HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 621+22 - Commentary Note (CN) More Information

621+22 {To his owne scandle.} 1.4.38
621+17 621+20 621+21 621+22
See n. 621+20
1780 mals1
mals1
621+22 his] Malone (1780, 1:351): “There is no necessity for supposing an error in the copies. His is frequently used by our author and his contemporaries for its. So, in Grim, the Collier of Croydon: ‘Contented life, that gives the heart his ease’ I would, however, wish to read: ‘By his own scandal. Malone.
1790 mal
mal = mals1 including 1H4 on whole passage + other //s for his = its
621+22 his]
1791- rann
rann
621+22 his owne scandle] Rann (ed. 1791-): “By it’s own scandal.
1855 Keightley
Keightley
621+22 scandle] Keightley (1855, p. 305): “He has been all along speaking in an involved, circuitous manner, to conceal his feelings, and he has not finished his sentence when the Ghost appears.”
1856 sing2
sing2 ≈ Steevens
621+22 Singer (ed. 1856) “is to the scandal of the noble substance. The personal pronoun his was generally used for its, which is of late introduction in our language.”
1857 fieb
fieb = Steevens on his for its
621+22 his]
fieb = mal
621+22
1867 Keightley
Keightley 1867 : Keightley 1855
621+22 scandle] Keightley (1867, p. 288): “The sentence, we may see, is not complete, and it should also be recollected that the language of the whole of the speech is involved, as if the speaker was thinking of something else, and merely talking against time.”
1868 c&mc
c&mc: standard
621+22 his] Clarke & Clarke (ed. 1868): “for ‘its.’”
1870 Abbott
Abbott
621+22 To] Abbott (§186): “To . . .means motion, ‘with a view to,’ ‘for an end,’ &c. This is of course still common before verbs, but the Elizabethans used to in this sense before nouns.”
1885 macd
macd
621+22 his] MacDonald (ed. 1885): “the man’s. [see n. 621+17]”
1885 mull
mull: standard gloss
621+22 his] Mull (ed. 1885): “the man’s.”
1913 Trench
Trench: standard on interruption
621+22 Trench (1913, p. 69 n.1): “When the ghost first entered, in Sc. i, it interrupted Bernardo [50-2]: there is no reason whatever for expecting it to wait this time upon Hamlet’s leisure; and his sentence, I believe, breaks off without the principal verb.” Trench points out that v1877 could have saved pages of notes on this line if the interruption were the standard interpretation. He also mentions Furness’s 11+ pages of annotations for Tem. 3.1.14-15, again for a sentence interrupted by an entrance. Ed. note: A period at the time could easily stand for an interruption, for which writers now would use a dash. See Kliman 2003, 74-91.
1918 TLS
Sargeaunt contra Wilson
621+22 scandle] Sargeaunt (“Hamlet’s Solid Flesh,” TLS 1918: 417-18) thinks scandle is a verb: “the dram of evil substance doth scandle all the noble substance [[with]] a doubt.”
1929 trav
trav
621+22 scandle] Travers (ed. 1929) defines scandal as “damage to reputation.”
1936 TLS
Nosworthy, James M.
620+22 Nosworthy (1936, p. 244), using the quirks of Sh’s handwriting, speculates that what Sh. may have actually written is “So heauenes candle,” which he believes works better in context. Greg (TLS 1936, p. 278) disagrees about the possible misreading of Sh’s hand.
1939 kit2
kit2: standard
621+22 Kittredge (ed. 1939): "to the utter disgrace of the man in question. Thus the sentence sums up the whole lesson of [621+7-621+22]: ’That modicum of evil (in the man) often nullifies (in the world’s opinion of him) the whole substantial or underlying nobility of his nature, to his own utter disgrace.’ "
1974 evns1
evns1: standard
621+22 Kermode (ed. 1774): i.e. so that it shares in the disgrace.”
1980 pen2
pen2
621+22 his] Spencer (ed. 1980): “that man’s.”

pen2
621+22 scandle] Spencer (ed. 1980): “shame.”
1982 ard2
ard2:
621+22 To] Jenkins (ed. 1982): “with the consequence of.”

ard2: kit2
621+22 his] Jenkins (ed. 1982): “Probably neuter (cf. 48 CN), referring either to the dram of evil or (preferably) the noble substance. Kittredge, however, makes it correspond to his in 621+17 and refer to ’the man in question’. Ambiguity may be partly due to the preceding crux”
1987 oxf4
Hibbard: standard
620+22 Hibbard (ed. 1987): “This seems to mean ‘to the shame and disgrace of the noble substance itself.’
1988 bev2
bev2: standard
621+22 Bevington (ed. 1988): “i.e., with consequent ruin or disgrace to that man.”
1997 evns2
evns2 = evns1
620+22